If you are in any way dissatisfied with your sunglasses, your money will be ——- with no questions asked.
(A) accepted
(B) refunded
(C) invested
(D) spent
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
(発音:イギリス)
【問題文訳】「お客様がもしサングラスに多少なりともご不満でしたら、無条件で返金いたします」
【解答】B
【解説】文全体の意味から「お金を返す」という意味の表現になるべきである。「受け取る」のではないので、(A)のacceptは合わない。(B)のrefundが「返金する」という意味で、文意と合う。(C)のinvestは「投資する」で、「サングラスが不満である」という内容と合わない。「お金を使う」のではなく返すのであるから、(D)のspendも不可。
【重要語句】
dissatisfy「不満を抱かせる」
refund「返金する」
invest「投資する」
spend「費やす」