The film processing order form ——- that the prints would be ready to be picked up at 6:00 o’clock.
(A) persuaded
(B) stated
(C) sentenced
(D) prohibited
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
(発音:カナダ)
【問題文訳】「フィルム現像の注文書には、プリントは6時に渡せると記されていた」
【解答】B
【解説】空所のあとのthatは接続詞で、「…ということ」という意味を表す名詞節を導く。つまり、The film processing order formに書かれている内容になっている。したがって、「…と述べる、…と記されている」という意味を表す(B)のstateが適している。(A)のpersuadeは「説得する」で、「人」が主語となる。また、「説得する」に合わせるには、the prints wouldではなくthe prints shouldとなるべきである。(C)のsentenceは「判決を下す」なので、合わない。(D)のprohibitも「禁止する」で、これも文の意味と合わない。
【重要語句】
film processing「フィルムの現像」
order「注文書、支払い命令書」「受領書」
state「…を述べる」
pick up「…を手に入れる」
persuade「説得する」
prohibit「禁止する」