A good ballet dancer leaps through the air ——- giving the impression that she has the power of flight.
(A) easy
(B) easily
(C) in ease
(D) at ease
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
(発音:アメリカ)
【問題文訳】「優れたバレエダンサーは空中を楽に舞い、彼女に飛ぶ力があるという印象を与える」
【解答】B
【解説】空所のあとのgiving以降は分詞構文である。分詞構文の分詞はもともと動詞であるから、その動詞を修飾するのは副詞である。したがって、「楽に」という意味の副詞である(B)のeasilyが適切である。(C)のin easeは「楽に」という意味になりそうだが、前置詞が違う。with easeなら正しい表現である。
【重要語句】
leap「跳ぶ、飛び跳ねる」
impression「印象」