Joan Langford arrived on time ——- the fact that she had missed the flight she had originally intended to take.
(A) despite
(B) in spite
(C) besides
(D) although
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
(発音:イギリス)
【問題文訳】「ジョーン・ランフォードさんは、もともと乗ろうと思っていた飛行機に乗りのそこねたが、間に合って到着した」
【解答】A
【解説】空所のあとのthat以降に<主語+述語>の「節」が続いていることに惑わされないこと。空所に直接かかるのはthe factだけである。しがたって前置詞が当てはまる。(A)のdespiteが前置詞で、despite the fact that she …で「彼女が…という事実にもかかわらず」という意味になる。(B)のin spiteにはofが不足している。in spite ofであれば正解。(C)のbesidesは意味が合わない。(D)のalthoughは接続詞なので、不可。
【重要語句】
intend to「…するつもりだ」
originally「そもそも、もともと」
despite「…にもかかわらず」
besides「…に加えて」